Naar het bereiken van menselijke pariteit in end-to-end simultane spraakvertaling via LLM-agenten
Towards Achieving Human Parity on End-to-end Simultaneous Speech Translation via LLM Agent
July 31, 2024
Auteurs: Shanbo Cheng, Zhichao Huang, Tom Ko, Hang Li, Ningxin Peng, Lu Xu, Qini Zhang
cs.AI
Samenvatting
In dit artikel presenteren we Cross Language Agent -- Simultaneous Interpretation, CLASI, een hoogwaardig en menselijk Simultaan Spraakvertaling (SiST) systeem. Geïnspireerd door professionele menselijke tolken, maken we gebruik van een nieuwe data-gedreven lees-schrijf strategie om de vertaalkwaliteit en latentie in balans te brengen. Om de uitdaging van het vertalen van domeinspecifieke terminologie aan te pakken, gebruikt CLASI een multi-modale retrievemodule om relevante informatie te verkrijgen om de vertaling te versterken. Ondersteund door LLM's kan onze aanpak foutgetolererde vertalingen genereren door rekening te houden met de invoeraudio, historische context en opgehaalde informatie. Experimentele resultaten tonen aan dat ons systeem andere systemen met aanzienlijke marges overtreft. In lijn met professionele menselijke tolken evalueren we CLASI met een betere menselijke evaluatiemetriek, de valid information proportion (VIP), die de hoeveelheid informatie meet die succesvol aan de luisteraars kan worden overgebracht. In real-world scenario's, waar toespraken vaak onvloeiend, informeel en onduidelijk zijn, behaalt CLASI een VIP van 81,3% en 78,0% voor respectievelijk Chinees-naar-Engels en Engels-naar-Chinees vertaalrichtingen. Daarentegen behalen state-of-the-art commerciële of open-source systemen slechts 35,4% en 41,6%. Op de extreem moeilijke dataset, waar andere systemen minder dan 13% VIP behalen, kan CLASI nog steeds 70% VIP behalen.
English
In this paper, we present Cross Language Agent -- Simultaneous
Interpretation, CLASI, a high-quality and human-like Simultaneous Speech
Translation (SiST) System. Inspired by professional human interpreters, we
utilize a novel data-driven read-write strategy to balance the translation
quality and latency. To address the challenge of translating in-domain
terminologies, CLASI employs a multi-modal retrieving module to obtain relevant
information to augment the translation. Supported by LLMs, our approach can
generate error-tolerated translation by considering the input audio, historical
context, and retrieved information. Experimental results show that our system
outperforms other systems by significant margins. Aligned with professional
human interpreters, we evaluate CLASI with a better human evaluation metric,
valid information proportion (VIP), which measures the amount of information
that can be successfully conveyed to the listeners. In the real-world
scenarios, where the speeches are often disfluent, informal, and unclear, CLASI
achieves VIP of 81.3% and 78.0% for Chinese-to-English and English-to-Chinese
translation directions, respectively. In contrast, state-of-the-art commercial
or open-source systems only achieve 35.4% and 41.6%. On the extremely hard
dataset, where other systems achieve under 13% VIP, CLASI can still achieve 70%
VIP.