Een Schokkende Hoeveelheid van het Web is Machinevertaald: Inzichten uit Multi-Way Parallelisme
A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism
January 11, 2024
Auteurs: Brian Thompson, Mehak Preet Dhaliwal, Peter Frisch, Tobias Domhan, Marcello Federico
cs.AI
Samenvatting
We tonen aan dat inhoud op het web vaak in vele talen wordt vertaald, en
de lage kwaliteit van deze multi-way vertalingen suggereert dat ze waarschijnlijk
zijn gemaakt met behulp van Machinevertaling (MT). Multi-way parallelle, machinaal gegenereerde
inhoud domineert niet alleen de vertalingen in talen met minder bronnen; het
vormt ook een groot deel van de totale webinhoud in die talen.
We vinden ook bewijs van een selectiebias in het type inhoud dat in
vele talen wordt vertaald, wat consistent is met het massaal vertalen van
Engelse inhoud van lage kwaliteit naar vele talen met minder bronnen, via MT. Ons werk
roept serieuze zorgen op over het trainen van modellen zoals meertalige grote
taalmodellen op zowel eentalige als tweetalige data die van het web zijn geschraapt.
English
We show that content on the web is often translated into many languages, and
the low quality of these multi-way translations indicates they were likely
created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated
content not only dominates the translations in lower resource languages; it
also constitutes a large fraction of the total web content in those languages.
We also find evidence of a selection bias in the type of content which is
translated into many languages, consistent with low quality English content
being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work
raises serious concerns about training models such as multilingual large
language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web.